Carlo Bordini

francese - français

Péril, Genève, Métropolis, 1988, traduzione di Daniel Colomar;
Bien se conduire, Genève, Les Yeux Ouverts, 1989, traduzione di Daniel Colomar, con due foto di Remo Capone;
Manuel d'autodestruction, 1995, Métropolis, Genève, Suisse, traduzione di Vince Fasciani;
Poussière, Alidades 2008, Évian-les-Bains, France, traduzione di Olivier Favier;
Danger, Alidades 2010, Évian-les-Bains, France, traduzione di Olivier Favier.

Altre traduzioni sono apparse sulle riviste "Exit" (Canada); "Europe" (France); Décharge (France); "Siècle 21" (France).

Numerose traduzioni in francese sono presenti sul sito www.dormirajamais.org, di Olivier Favier:

Danger -extrait- la version intégrale est publiée aux éditions Alidades.
Les droits inhumains
Les Gestes
Il y a quelque chose d’obscène
Lumière
Magritte
Microfractures
New York
Poème à Trotsky
Poème inutile
Poésie découlant de l’observation de quelques moribonds de ma famille
Poussière -extrait- texte intégral publié aux éditions Alidades.
Stase
Nous, tandis que la maison s’écroule
Poésie démente
Facile prophétie
Explication de moi-même
Ami
Attente
Automne

Poésie la seule qui dise la vérité, par Carlo Bordini
Guadalupe Grande, par Carlo Bordini
Mauro Fabi, par Carlo Bordini
Brève histoire et brève description du festival de poésie de Medellín, par Carlo Bordini
La zone grise, par Carlo Bordini
La simplicité (sur Luigi Ghirri), par Carlo Bordini
Un courage à moitié (sur Pier Paolo Pasolini), par Carlo Bordini
Haute simplicité (entretien avec Carlo Bordini), par Olivier et Francesco Pontorno
Mais nous mangeons de la viande, par Carlo Bordini.
Roberto Roversi. La vérité de la poésie, par Carlo Bordini.
Juillet 60, par Carlo Bordini.

I volumi pubblicati da Alidades possono essere ordinati in tutte le librerie o possono essere richiesti all'editore: Alidades, 30 Avenue de Concise, Les Hermaïs 2, 74200 Thonon-les-Bains Francia. www.alidades.fr. alidades.malherbet@wanadoo.fr

I volumi pubblicati da Métropolis possono essere ordinati in tutte le librerie o richiesti alle editionsmetropolis@bluewin.ch



Péril, Genève, Métropolis, 1988, traduction de Daniel Colomar;
Bien se conduire, Genève, Les Yeux Ouverts, 1989, traduction de Daniel Colomar, avec deux photographies de Remo Capone;
Manuel d'autodestruction, 1995, Métropolis, Genève, Suisse, traduction de Vince Fasciani;
Poussière, Alidades 2008, Évian-les-Bains, France, traduction de Olivier Favier;
Danger, Alidades 2010, Évian-les-Bains, France, traduction de Olivier Favier.

D'autres traductions ont été publiées sur les revues "Exit" (Canada); "Europe" (France); Décharge (France); "Siècle 21" (France).

On trouvera aussi de nombreuses traductions en français sur le site www.dormirajamais.org d'Olivier Favier:

Danger -extrait- la version intégrale est publiée aux éditions Alidades.
Les droits inhumains
Les Gestes
Il y a quelque chose d’obscène
Lumière
Magritte
Microfractures
New York
Poème à Trotsky
Poème inutile
Poésie découlant de l’observation de quelques moribonds de ma famille
Poussière -extrait- texte intégral publié aux éditions Alidades.
Stase
Nous, tandis que la maison s’écroule
Poésie démente
Facile prophétie
Explication de moi-même
Ami
Attente
Automne

Poésie la seule qui dise la vérité, par Carlo Bordini
Guadalupe Grande, par Carlo Bordini
Mauro Fabi, par Carlo Bordini
Brève histoire et brève description du festival de poésie de Medellín, par Carlo Bordini
La zone grise, par Carlo Bordini
La simplicité (sur Luigi Ghirri), par Carlo Bordini
Un courage à moitié (sur Pier Paolo Pasolini), par Carlo Bordini
Haute simplicité (entretien avec Carlo Bordini), par Olivier et Francesco Pontorno
Mais nous mangeons de la viande, par Carlo Bordini.
Roberto Roversi. La vérité de la poésie, par Carlo Bordini.
Juillet 60, par Carlo Bordini.

Les volumes publiés par Alidades peuvent être commandés dans toutes les librairies ou directement à l'éditeur: Alidades, 30 Avenue de Concise, Les Hermaïs 2, 74200 Thonon-les-Bains Francia. www.alidades.fr. alidades.malherbet@wanadoo.fr

Les volumes publiés par Métropolis peuvent être commandés dans toutes les librairies ou directement à l'éditeur: editionsmetropolis@bluewin.ch

francese - français 2

Nel mese di luglio del 2013 ho partecipato al Festival di Poesia di Sète, "Voix vives". Per l'occasione ho riunito diverse mie poesie in un opuscolo che ho distribuito nel corso del festival. Il suo titolo è: Carlo Bordini - Poèmes.
Poèmes

La rivista franco-canadese Exit (maggio 2012) ha pubblicato una mia piccola raccolta di poesie intitolata Jardins et défilés.
Jardins et défilés



En juillet 2013 j'ai participé au Festival de Poésie de Sète, "Voix Vives". Pour l'occasion j'ai réuni plusieurs poèmes dans un opuscule distribué lors du festival. Le titre est: Carlo Bordini - Poèmes.
Poèmes

La revue québécoise Exit (mai 2012) a publié ma suite de poèmes intitulée Jardins et défilés.
Jardins et défilés

inglese - english

Diversi testi di carattere saggistico e diverse poesie sono reperibili sul sito Dormirajamais (www.dormirajamais.org) di Olivier Favier e sul sito tedesco Bestreaders (www.bestreaders.de).

E' recentemente uscita un'antologia poetica bilingue (italiano e inglese) Gestures/I gesti (e-book), editori Zona/Quintadicopertina. La collana è diretta da Marco Giovenale. La traduzione è di Nail Chiodo e la prefazione di Francesco Pontorno. Il prezzo è di Euro 3,99. Per acquistarla il link è: http://goo.gl/WCEBz1.



Numerous texts of essayistic nature and numerous poems are found on the website Dormirajamais (www.dormirajamais.org) by Olivier Favier and on the German website Bestreaders (www.bestreaders.de).

A bilingual (Italian-English) poetical anthology, Gestures/I gesti, has just been published in e-book form. The publisher is Zona/Quintadicopertina. The series is edited by Marco Giovenale. The translation is by Nail Chiodo and the preface by Francesco Pontorno. The cost is Euros 3,99. To purchase it follow this link: http://goo.gl/WCEBz1.


spagnolo - español

Una pubblicazione autogestita (Poemas), contenente numerose traduzioni, è stata da me utilizzata nei vari festival di poesia in America Latina a cui ho partecipato.

Le mie poesie sono state pubblicate inoltre in varie riviste latinoamericane; tra le principali: "La Otra" (Messico); "Luvina" (Messico); "Revista Casa Silva" (Colombia); "Prometeo" (Colombia); "Fórnix" (Perù); "Isla Negra" (Lanusei, Italia).



He utilizado una publicaciόn autogestionada ("Poemas") que contiene varias traduciones - en los festivales de poesía latinoamericanos en los que he participado.

Mis poemas han sido, además, publicados en varias revistas de Latinoamerica: "La Otra" (Messico); "Luvina" (Messico); "Revista Casa Silva" (Colombia); "Prometeo" (Colombia); "Fórnix" (Perù); "Isla Negra" (Lanusei, Italia).

CARLO BORDINI - POEMAS


tedesco - deutsch

Le edizioni bestreaders (www.bestreaders.de) hanno pubblicato l'e-book bilingue (italiano e tedesco) Poesie/Gedichte. Esso è reperibile, oltre che sul sito di edizione, anche sul sito www.amazon.de.



Der Verlag bestreaders.de (www.bestreaders.de) hat ein zweisprachiges ebook (deutsch/italienisch) mit meinen Gedichten veröffentlicht. Carlo Bordini: Poesie/Gedichte. Man kann es entweder direkt auf ihrer Website beziehen oder weltweit in den jeweiligen Shops von Amazon.

altre lingue - other languages

Il sito di Olivier Favier Dormirajamais ha pubblicato miei testi in varie lingue. Traduzioni sono apparse sulle rivista "Poëziekrant" (Belgio, in olandese), "Poiein" (in greco), "Knjizevne Novine" (in serbo), "Tuli & Savu" (in finlandese).



Olivier Favier’swebsite Dormirajamais has published my texts in various languages. Translations have appeared in the magazine "Poëziekrant" (Belgium, in Dutch), "Poiein" (in Greek), "KnjizevneNovine" (in Serb), "Tuli & Savu" (in Finnish).